Thơ Đặng Tiến (Thái Nguyên)
THƠ VỀ TRÂU Nhân đọc thơ quá hay của ông Tuyen Hoang Xuân, cũng về trâu! ==== Trâu ơi ta bảo trâu này, Việt…
THƠ VỀ TRÂU Nhân đọc thơ quá hay của ông Tuyen Hoang Xuân, cũng về trâu! ==== Trâu ơi ta bảo trâu này, Việt…
TIỄN BẠN HIỀN NGUYỄN LƯƠNG VỴ Nguyễn Thị Khánh Minh Nguyễn Lương Vỵ. Photo by Trần Triết Anh ra đi ngày 18 tháng 2,…
Nguyễn Thị Thanh Bình Thôi em chuyến metro cuối đã về trạm bao giờ anh ta cũng là người đến muộn đã quá…
Lạng Sơn, 17 tháng 2 1. Y từng nhầm tưởng Bài ‘Màu tím hoa sim’ là một bài hát dành cho cuộc…
1. TẾT Từ cổng chùa Đến quán rượu Cầu vồng sau mưa
tĩnh vật thì thầm mẹ tôi ở đây ̶ ̶ nhưng mẹ tôi không ở đây ̶ ̶ mẹ trú ngụ một…
Nguyễn Đăng Hưng Tết đến ngoài sân chân đi hối hả Đông quá dài gom cả tháng năm? Mãi chờ mong thỏ thẻ với…
TRƯỜNG CA VỀ NHỮNG CON CHUỘT [30.5.2020. Nhớ bài thơ cũ, một hoài thai đã sinh thành] I Mẹ tôi sinh…
Nguyễn Đức Tùng Philip Larkin (1922-1985), sinh ở Coventry, Anh Quốc năm 1922. Ông tốt nghiệp cử nhân ở trường Oxford, sau đó học…
ĐỂ NHẠI MỘT THÀNH NGỮ VIỆT Tặng chị Nguyễn Thị Giáng Vân
Lỗi Tôi để cho điều đó xảy ra… và nó xảy ra xảy ra xảy ra… Hàng vạn lần lặp lại.
XUÂN CẢM Nở rộ cành mai dưới nắng xuân Trong ta xuân thắm nở bao lần? Trong ta bèo giạt bờ hư giác…
Nguyễn Đức Tùng 1. Linh hồn đất nước bị đánh cắp Chúng ta chỉ còn cái xác Như người thiếu nữ mười sáu tuổi…
NHỮNG CÁI CHẾT DỌC BỜ THỜI ĐẠI (Thân ái tặng H, nhà thơ của sự hỗn loạn) Chúng ta vô tâm bước qua gai…
Ngu Yên Tập thơ The Wild Iris ấn hành năm 1992 đã mang lại giải thưởng Pulitzer cho thi sĩ Louise Glück. (1) Trước…
DÔNG BÃO ƠI, HÃY NỔI LÊN ĐI! Nắng hè gay gắt đổ, Gió cuồn cuộn, mây đen ngòm, Ào ào những cơn bão, Đất…
Phạm Kỳ Đăng dịch BÀI THƠ “BÊN KIA” CỦA PAUL CELAN Nobert Hummelt Phỏng đoán đây là bài thơ viết sớm…
Lê Minh Hiền Tôi thấy rõ ràng chính mình đang nằm ngửa bất động, trong khi một cơn mưa bom hạt nhân đang…
Amanda Gorman, The Hill We Climb Trần Mộng Tú dịch Ngày đã bắt đầu rồi Sao vẫn đầy bóng tối Mất mát…
Tháng chạp tuyết về người người gọi nhau inh ỏi fanpage hội nhóm diễn đàn người ta ùn ùn đổ đến siêu thị các…
Amanda Gorman Trần Ngọc Cư dịch Lời người dịch: Bài thơ này hay ở luyến láy phụ âm (alliteration), các chữ bắt đầu cùng…
(Vần Điệu) TỰ CA Mở mắt Nhấp nháy nghi, hồn nhiên Rơi trên thềm, ruộng đồng chảy mật Chưa bao giờ nước…
CÙNG NGUYỄN CÔNG TRỨ Sau giờ đọc văn "Bài ca ngất ngưởng" —————— Ngày ông nhận quyết định hưu quan, Hình như cả kinh…
Trường ca của Trần Quốc Toàn Những ngón tay đêm đêm vẫn miệt mài gõ lên trí nhớ những tiếng nói…