Jared Carters
__________________________
CATARACT
In a trance from the beginning,
then as now – white
Water casting sudden spinning
whorls of light
Among the rocks, canyon falling
into shadow,
No clear passage, no one calling
at your elbow
Knows the channel. With that
balance
still beneath you,
Steer the bow, until the same
trance
shows the way through.
* Jared Carter’s
most recent book, Darkened Rooms of Summer: New and Selected Poems, was published in 2014 by the University of Nebraska Press. He lives in Indiana.
THÁC NƯỚC LỚN
Trong trạng thái hôn mê từ lúc
bắt đầu,
sau đó như bây giờ – nước
Trắng phản ánh thình lình
những vòng xoắn ánh sáng
Giữa những vách đá, hẻm núi rơi
trong bóng râm,
Không có hành lang rõ ràng,
không ai gần bên
Biết rõ lòng suối. Với sự cân
bằng
lặng lẽ bên dưới,
Tự hướng theo, cho đến khi sự
hôn mê giống như vậy
chỉ lối xuyên qua.
* Jared Carters
hiện sống tại Indiana. Tác phẩm mới nhất, Darkened Rooms of Summer: New and Selected Poems, 2014, do University of Nebraska Press xuất bản.
Sheikha A.
REMINISCENCE
Fresh, new page
Beginning of a new morning,
I look outside the window
The lavender tree withered.
So many years
Growing amongst those leaves,
The loss borne by them
Its scent lingering.
Nothing has changed,
Today’s the duplicate of
yesterday,
Drudgery has crawled in
Weaved into this circle of
routine.
New seeds are sown now,
We wait for the right season,
In time there will be new growth
But your scent lingers still.
* Sheikha A.
is from Pakistan and United Arab Emirates. Her work has appeared in over 100 literary venues, both print and
online.
SỰ
HỒI NHỚ
Tươi tắn, ngày mới
Bắt đầu buổi sáng mới,
Tôi nhìn ra cửa sổ
Cây oải hương héo tàn.
Quá nhiều năm
Lớn lên giữa những chiếc lá này,
Mang theo sự mất mát
Mùi hương còn rớt lại.
Không có gì thay đổi,
Hôm nay là bản sao ngày hôm qua,
Sự lao nhọc bò vào
Len lỏi trong vòng thói quen.
Những hạt mầm mới vừa gieo,
Chúng ta chờ mùa tới,
Đúng lúc có sự sinh trưởng mới
Nhưng mùi hương rớt lại hãy còn.
* Sheikha A.
đến từ Pakistan và United Arab Emirates. Tác phẩm của bà xuất hiện trong hơn 100 địa điểm văn học, cả in ấn và trực tuyến.
Sheikha A.
NEW LEAF
What leaf is this
springing up under
the gardenia’s dead branches
wooden network for the invisible
where a spider anchors its silk?
No shape like this
on the flower pot sill
it proliferates is
the start of a forest
* Sheikha A.
is from Pakistan and United Arab Emirates. Her
work appears in over 100
literary venues, both print and online.
More about her published works
can be accessed from her blog
sheikha82.
wordpress.com
LÁ MỚI
Đây là cái lá nào
hiện ra trong mùa xuân dưới
những cành cây dành dành chết
mạng lưới vô hình nơi
con nhện bám chặt lấy sợi tơ
nhện?
Không có hình dạng như thế
trên chậu hoa bậu cửa số
nó nảy nở và
bắt đầu một rừng cây
* Sheikha A. đến từ Pakistan và Các tiểu vương quốc Ả Rập thống nhất. Tác phẩm của bà xuất hiện ở hơn 100 địa điểm văn học, cả