Thơ haiku của Masaoka Shiki (phần 2)

Masaoka Shiki (1867–1902) là một nhà thơ, một tác gia, một nhà phê bình văn học thời Minh Trị của Nhật Bản. Ông là một nhân vật lớn trong sự phát triển của thơ haiku hiện đại. Shiki mắc bệnh lao trong phần lớn cuộc đời mình và mất khi mới 35 tuổi. Trong cuộc đời ngắn ngủi của mình, ông đã sáng tác tới gần 20.000 khổ thơ. Shiki được coi là một trong bốn bậc thầy vĩ đại của thơ haiku cùng với Matsuo Bashō, Yosa Buson và Kobayashi Issa.

Những bài dưới đây do Bạt Xứ chọn và chuyển ngữ từ tuyển tập thơ của Shiki do Burton Watson dịch sang tiếng Anh.

Chân dung Masaoka Shiki

 

Hoa tú cầu—

và mưa dập

xuống bức tường đổ nát

 

* * *

 

Lẻn ra ngõ sau,

hóng mát

bên bờ sông

 

* * *

 

Từ con đom đóm

trong tay tôi,

ánh sáng lạnh căm

 

* * *

 

Đâu đó phía sau

tủ đựng giầy—

một con dế gáy

 

* * *

 

Lá mùa thu

bọc hai bên hông

chiếc bè xuôi giòng

 

* * *

 

Gió mùa đông—

chiếc ấm kêu

kẽo kẹt trên móc

 

* * *

 

Xào xạc

trên lá trúc—

tuyết trong đêm

 

* * *

 

Ngôi chùa bỏ hoang

chuông đã bị đánh cắp—

hoa anh đào vừa nở

 

* * *

 

Gió thổi

bèo trôi

khi vẫn nở rộ

 

* * *

 

Bóng đêm hè mát mẻ—

giọng nói cười

từ phía bên kia sông

 

* * *

 

Tiếng người ngáy—

một cái đĩa và một chai sa-kê

bên ngoài chiếc mùng

 

* * *

 

Đêm dài,

khi thác nước

gây đủ loại tiếng ồn

 

* * *

 

Một con cá chép nhảy lên,

làm vỡ vụn

ánh trăng thu

 

* * *

 

Tượng Phật đá đứng đó—

lá rơi tụ lại

trong lòng bàn tay ngài

 

* * *

 

Hoa lê nở rộ

một ngôi nhà điêu tàn

còn sót lại sau cuộc chiến

 

* * *

 

Chập chờn bay

những con bướm

vàng cả trên mặt nước

 

* * *

 

Hoa anh túc nở

và cùng một ngày

tan tác trong gió

 

* * *

 

Cho những cái tai

ù với lời kinh giảng,

tiếng con chim đỗ quyên

 

* * *

 

Trời hoàng hôn—

thiên hạ súm quanh

những chiếc lưới cá mòi

 

* * *

 

Sau khi tôi đập bẹp

con nhện—

cái lạnh đêm cô đơn

 

* * *

 

Buông bỏ quạt giấy tròn

khuôn mặt người kỹ nữ

trông mới thật buồn sao

 

* * *

 

Dọn dẹp cuối năm—

các vị phật, bồ tát

ngồi ngoài sân cỏ

 

* * *

 

Giữa mớ sách ngổn ngang

thơ tanka, thơ haiku

một giấc ngủ trưa

 

* * *

 

Đập muỗi chết—

vết máu vương trên cuốn sách

về chiến tranh tôi đang đọc

 

* * *

 

Trời cháy bừng—

khi tôi bước dọc lối lát sỏi,

xác những con bướm chết

 

* * *

 

Đêm lạnh—

ở nhà tắm công cộng

ai lấy mất guốc tôi

 

* * *

 

Gọt trái lê

nước lê ngọt nhỏ giọt

từ lưỡi dao

 

* * *

 

Trận bão đã qua rồi,

trong chiều tà, cái cây đơn côi,

tiếng kêu con ve sầu

 

* * *

 

Vầng trăng mùa đông—

phía trên những cành trơ

ngôi sao Mai

 

* * *

 

Móng tay vàng vọt

vì lột vỏ quít—

người bệnh cách ly mùa đông

 

* * *

 

Họ chặt cây liễu—

những con chim bói cá

không còn đến nữa

 

 

This entry was posted in Thơ and tagged . Bookmark the permalink.