Masaoka Shiki (1867–1902) là một nhà thơ, một tác gia, một nhà phê bình văn học thời Minh Trị của Nhật Bản. Ông là một nhân vật lớn trong sự phát triển của thơ haiku hiện đại. Shiki mắc bệnh lao trong phần lớn cuộc đời mình và mất khi mới 35 tuổi. Trong cuộc đời ngắn ngủi của mình, ông đã sáng tác tới gần 20.000 khổ thơ. Shiki được coi là một trong bốn bậc thầy vĩ đại của thơ haiku cùng với Matsuo Bashō, Yosa Buson và Kobayashi Issa.
Những bài dưới đây do Bạt Xứ chọn và chuyển ngữ từ tuyển tập thơ của Shiki do Burton Watson dịch sang tiếng Anh.

Chân dung Masaoka Shiki
Hoa tú cầu—
và mưa dập
xuống bức tường đổ nát
* * *
Lẻn ra ngõ sau,
hóng mát
bên bờ sông
* * *
Từ con đom đóm
trong tay tôi,
ánh sáng lạnh căm
* * *
Đâu đó phía sau
tủ đựng giầy—
một con dế gáy
* * *
Lá mùa thu
bọc hai bên hông
chiếc bè xuôi giòng
* * *
Gió mùa đông—
chiếc ấm kêu
kẽo kẹt trên móc
* * *
Xào xạc
trên lá trúc—
tuyết trong đêm
* * *
Ngôi chùa bỏ hoang
chuông đã bị đánh cắp—
hoa anh đào vừa nở
* * *
Gió thổi
bèo trôi
khi vẫn nở rộ
* * *
Bóng đêm hè mát mẻ—
giọng nói cười
từ phía bên kia sông
* * *
Tiếng người ngáy—
một cái đĩa và một chai sa-kê
bên ngoài chiếc mùng
* * *
Đêm dài,
khi thác nước
gây đủ loại tiếng ồn
* * *
Một con cá chép nhảy lên,
làm vỡ vụn
ánh trăng thu
* * *
Tượng Phật đá đứng đó—
lá rơi tụ lại
trong lòng bàn tay ngài
* * *
Hoa lê nở rộ
một ngôi nhà điêu tàn
còn sót lại sau cuộc chiến
* * *
Chập chờn bay
những con bướm
vàng cả trên mặt nước
* * *
Hoa anh túc nở
và cùng một ngày
tan tác trong gió
* * *
Cho những cái tai
ù với lời kinh giảng,
tiếng con chim đỗ quyên
* * *
Trời hoàng hôn—
thiên hạ súm quanh
những chiếc lưới cá mòi
* * *
Sau khi tôi đập bẹp
con nhện—
cái lạnh đêm cô đơn
* * *
Buông bỏ quạt giấy tròn
khuôn mặt người kỹ nữ
trông mới thật buồn sao
* * *
Dọn dẹp cuối năm—
các vị phật, bồ tát
ngồi ngoài sân cỏ
* * *
Giữa mớ sách ngổn ngang
thơ tanka, thơ haiku
một giấc ngủ trưa
* * *
Đập muỗi chết—
vết máu vương trên cuốn sách
về chiến tranh tôi đang đọc
* * *
Trời cháy bừng—
khi tôi bước dọc lối lát sỏi,
xác những con bướm chết
* * *
Đêm lạnh—
ở nhà tắm công cộng
ai lấy mất guốc tôi
* * *
Gọt trái lê
nước lê ngọt nhỏ giọt
từ lưỡi dao
* * *
Trận bão đã qua rồi,
trong chiều tà, cái cây đơn côi,
tiếng kêu con ve sầu
* * *
Vầng trăng mùa đông—
phía trên những cành trơ
ngôi sao Mai
* * *
Móng tay vàng vọt
vì lột vỏ quít—
người bệnh cách ly mùa đông
* * *
Họ chặt cây liễu—
những con chim bói cá
không còn đến nữa