Thơ haiku của Miura Chora

Miura Chora (1729−1780) gặp nhà thơ Buson khi ông này mới hai mươi tuổi. Cả hai đều rất ngưỡng mộ Bashō và phong cách giản dị của ông.

Tính thờ ơ và phóng túng của Chora khiến ông bị một số người ghét bỏ, nhưng ông không quan tâm đến tính thực tế hay những việc trần tục và điều này được phản ánh trong phong cách văn chương của ông.

Thơ haiku của Chora trong sáng và giản dị, nhưng tao nhã. Ông yêu thích văn học cổ điển, đặc biệt là thơ hòa ca, và một sự thấu hiểu mọi thứ thấm đẫm trong thơ ông.

Những bài dưới đây do Bạt Xứ dịch hầu hết từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson.

                                                                                                                          – Bạt Xứ

                                                     Tranh Matsubayashi Keigetsu

Tiếng hót xa xăm

của con chim sơn ca

hòa quyện ánh triêu dương.

 

*

Ngắm sao trời

qua những nhành liễu

ta cảm nỗi tịch liêu?

 

*

Một cơn giông thổi

Giữa đám cỏ ngoài kia

Mọc lên mảnh trăng tròn

 

*

Những cánh hoa mận trắng,

rơi bên trong

và bên ngoài hàng dậu.

 

*

Bị mê hoặc

với ánh sáng mùa xuân

trên cánh chim.

 

*

Chú chim sơn ca hót

giống như ngày hôm qua

vào giờ này.

 

*

Nhuốm màu

hoa triêu nhan,

ngọn gió mùa thu thổi.

 

*

Vầng trăng

biến mất đi,

chim choi choi lúc rạng đông.

 

*

Mong tiếng hót cổ xưa

của con chim sơn ca;

ngày đầu năm.

 

*

Bối rối vì hoa,

ngỡ ngàng vì vầng trăng:

những con bướm!

 

*

Nó có một mùi hương,

nhưng ta không thấy được

cây mận nhà hàng xóm.

 

*

Mảng trăng mùa đông;

ngọn gió sông

mài sắc những viên đá.

 

This entry was posted in Thơ and tagged , . Bookmark the permalink.