Tag Archives: Phạm Kỳ Đăng

Thơ Heinrich Heine: Người muôn vẻ khác (tiếp theo kỳ trước)

Phạm Kỳ Đăng dịch ANGÉLIQUE   Heinrich Heine (1797-1856)   I.   Nay Thượng đế mỉm cười tôi ưu ái, Tôi cần im như một người câm, Tôi, kẻ chính tôi đây bất hạnh Ca nhiều thay về buồn bã … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Heinrich Heine: Người muôn vẻ khác (tiếp theo kỳ trước)

Thơ Heinrich Heine: Người muôn vẻ khác

Phạm Kỳ Đăng dịch Lời người dịch: Tập thơ thứ hai của Heinrich Heine xuất bản năm 1844 tại nhà in Hoffmann und Campe, Hamburg dâng hiến cho người đọc một chùm các bài toàn bộ mang tên riêng của … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Heinrich Heine: Người muôn vẻ khác

Thơ Georg Trakl

Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức Ở miền Đông Cơn thịnh nộ tăm tối của nhân dân Tựa những cây đàn organ hoang dã của cơn bão mùa đông, Con sóng tím hồng của trận đánh Như … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Georg Trakl

Thơ Rainer Maria-Rilke

Phạm Kỳ Đăng dịch Rainer Maria Rilke (tên đầy đủ: René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke; 1875 – 1926) Nhà thơ Áo viết bằng tiếng Đức, một trong những nhà thơ lớn nhất của thế kỉ 20.

Posted in Thơ | Tagged | Comments Off on Thơ Rainer Maria-Rilke

Thơ Heinrich Heine

Phạm Kỳ Đăng dịch Nhạo báng trong lưu vong và điều ngược lại Elke Schmitter (1)  Với một nhãn quan sắc bén vô song, từ Paris, nhà thơ Đức Heinrich Heine (2) đã mổ xẻ hiện trạng tổ quốc của … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Heinrich Heine

Bi kịch của Angela Merkel

Wolf Biermann, The New York Times, 29-6-2018 Phạm Kỳ Đăng dịch Thủ tướng Angela ở Berlin. Sean Gallup/Getty Images Ở thế kỷ 21 chúng ta nay lại đứng ở một ngã rẽ: can đảm tiến tới một châu Âu tự … Continue reading

Posted in Văn | Tagged , | Comments Off on Bi kịch của Angela Merkel