Phạm Kỳ Đăng

Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 11)

Phạm Kỳ Đăng dịch   BÀI THƠ “NHỮNG VÌ SAO THÔNG MINH” CỦA HEINRICH HEINE   Hans-Joachim Simm   Các nhà thơ đã luôn…

Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 7)

Phạm Kỳ Đăng dịch BÀI THƠ “NGƯỜI DU KHÁCH NGOÁI NHÌN VỀ PHÍA SAU” CỦA GÜNTER KUNERT Christian Gampert Bài thơ in trong tập…

Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 6)*

  Phạm Kỳ Đăng dịch   BÀI THƠ “NGHIỆM TRẢI CÁI CHẾT” CỦA RAINER MARIA RILKE   Oliver Vogel   Bài thơ này của…

Thơ Georg Trakl

Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức Ở miền Đông Cơn thịnh nộ tăm tối của nhân dân Tựa những cây đàn…

Thơ Rainer Maria-Rilke

Phạm Kỳ Đăng dịch Rainer Maria Rilke (tên đầy đủ: René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke; 1875 – 1926) Nhà thơ Áo viết…

Thơ Heinrich Heine

Phạm Kỳ Đăng dịch Nhạo báng trong lưu vong và điều ngược lại Elke Schmitter (1)  Với một nhãn quan sắc bén vô song,…

Bi kịch của Angela Merkel

Wolf Biermann, The New York Times, 29-6-2018 Phạm Kỳ Đăng dịch Thủ tướng Angela ở Berlin. Sean Gallup/Getty Images Ở thế kỷ 21 chúng…

Thơ Hermann Hesse

Phạm Kỳ Đăng dịch Hermann Hesse : (Hermann Karl Hesse, cũng viết dưới bút danh Emil Sinclair, * 1877 † 1962) nhà văn, nhà…

Tuyển Frankfurt (kỳ 5)

Phạm Kỳ Đăng dịch Bài thơ „Tháng Chín“ của Hermann Hesse Gerhard Stadelmaier Dưới giác độ trữ tình, tháng Chín đang lại gần là…

Tuyển Frankfurt (kỳ 4)

Phạm Kỳ Đăng dịch Sự vụ của sếp và lao động Rainer Kirch Ai nói nhỉ? Thi sĩ? Nói với ai? Với Chúa. Ai…

Tuyển Thơ Frankfurt (kỳ 3)

Phạm Kỳ Đăng dịch Bài thơ „Berlin, em – người đàn bà Đức“ của Wolf Biermann Durs Grünbein Ngày hôm nay thơ thể ballad…

Tuyển tập Frankfurt (kỳ 2)

Phạm Kỳ Đăng dịch Bài thơ “Ba hồ cảnh ở Hellbrunn” của Georg Trakl Gerhard Stadelmeier (1) Ma quỉ ướt đầm trêu ngươi ngoi…

Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 1)

Phạm Kỳ Đăng dịch Hợp tuyển Frankfurt –  chuyên mục trên tờ Frankfurter Allgemeine Zeitung – mở ra theo sáng kiến của nhà phê…