Tag Archives: Phạm Kỳ Đăng

Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 9)

Phạm Kỳ Đăng dịch BÀI THƠ “TRONG MỘT TRẠM XE ĐIỆN NGẦM” CỦA EZRA POUND Kurt Drawert    Là một trong những bài thơ ngắn nhất của văn chương thế giới. Nhưng mà hai câu thơ của Ezra Pound có thực … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , , | Comments Off on Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 9)

Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 8)

Phạm Kỳ Đăng dịch   BÀI THƠ “ANH ĐÃ THẤY TRONG ĐỒNG HỒ CÁT” CỦA HEINRICH HEINE   Sandra Kerschbaumer (1) Với chất Hài con người ta cũng có thể làm thơ về những sự vật tối hậu. Heinrich Heine, … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , , , , | Comments Off on Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 8)

Thơ Günter Kunert

Phạm Kỳ Đăng dịch     VỚI NHỮNG CON CÁ   Dạy cho những con cá biết bay. Rồi sau không thỏa mãn đạp vào chúng bởi vì thiếu đi tiếng hát.

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Günter Kunert

Thơ Heinrich Heine: Người muôn vẻ khác (kỳ cuối)

 Phạm Kỳ Đăng dịch   FRIEDERIKE   I.   Hãy rời Berlin, với những cồn dày cát Với chè loãng và đám người bông phèng, Những gì tự thân hàm nghĩa Chúa và Thế giới Được tri nhận từ lâu … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Heinrich Heine: Người muôn vẻ khác (kỳ cuối)

Thơ Heinrich Heine: Những bài ca tình sử

Phạm Kỳ Đăng dịch Từ chùm Romanzen trong tập Những bài thơ mới (Neue Gedichte), xuất bản năm 1844 tại nhà in Hoffmann und Campe, Hamburg. MỘT CÔ Ả Ả là quái nữ, gã là kẻ trộm Hai đứa chúng … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Heinrich Heine: Những bài ca tình sử

Thơ Heinrich Heine (1797-1856)

Phạm Kỳ Đăng dịch MÙA XUÂN MỚI Khúc dạo đầu Bạn thấy trong những phòng triển lãm Thường thường treo tranh người đàn ôngHắn muốn lao thân vào cuộc chiến,Vũ trang bằng giáo sắt, khiên đồng. Tuy nhiên những hài … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , | Comments Off on Thơ Heinrich Heine (1797-1856)