Hợp tuyển Frankfurt (kỳ 14)
Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên bản tiếng Đức Quá cô đơn tôi đã mọc lên và cao quá Christa Melchinger Sự…
Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên bản tiếng Đức Quá cô đơn tôi đã mọc lên và cao quá Christa Melchinger Sự…
Phạm Kỳ Đăng dịch. Thì thầm và Nhún nhảy Barbara Frischmuth Chính thế đây là một bài thơ thời sớm của Georg…
Marcel Reich-Ranicki Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức: Nguồn: SZ – “Ich kann nicht anders: Ich muss nörgeln” Zum Tod von…
Phạm Kỳ Đăng dịch Martin Jankowski, sinh năm 1965 tại Greifswald, nhà thơ, nhà văn người Đức, xuất bản nhiều tập thơ,…
Phạm Kỳ Đăng dịch BÀI THƠ “BÊN KIA” CỦA PAUL CELAN Nobert Hummelt Phỏng đoán đây là bài thơ viết sớm…
Đột nhiên toàn thế giới ca cẩm về sự hòa nhã của những nhà phê bình Iris Radisch Phạm Kỳ Đăng dịch Gần đây…
Phạm Kỳ Đăng dịch BÀI THƠ “TRONG MỘT TRẠM XE ĐIỆN NGẦM” CỦA EZRA POUND Kurt Drawert Là một trong những bài thơ ngắn…
Phạm Kỳ Đăng dịch BÀI THƠ “ANH ĐÃ THẤY TRONG ĐỒNG HỒ CÁT” CỦA HEINRICH HEINE Sandra Kerschbaumer (1) Với chất Hài…
Phạm Kỳ Đăng dịch VỚI NHỮNG CON CÁ Dạy cho những con cá biết bay. Rồi sau không thỏa mãn đạp…
Phạm Kỳ Đăng dịch FRIEDERIKE I. Hãy rời Berlin, với những cồn dày cát Với chè loãng và đám người bông…
Phạm Kỳ Đăng dịch Từ chùm Romanzen trong tập Những bài thơ mới (Neue Gedichte), xuất bản năm 1844 tại nhà in Hoffmann und…
Phạm Kỳ Đăng dịch MÙA XUÂN MỚI Khúc dạo đầu Bạn thấy trong những phòng triển lãm Thường thường treo tranh người đàn ôngHắn…