Pháp Hoan: 27 bài Haiku

Dạo bước dưới trăng

hoa đào đổ bóng

trên đầu lão tăng.

*

Dậy mùi đỗ quyên

bên trong tay áo

một lão sư điên.

*

Tiếng sáo mơ màng

lão sư đi lạc

trên đồng cỏ hoang.

*

Trên áo cà sa

còn vương vài cánh

hoa mơ trắng ngà.

*

Giữa nghìn bông hoa

sáng nay thức dậy

bốn phương là Nhà.

*

Bên bờ sông quê

thiếu nữ ngồi giặt

vầng trăng mùa hè.

*

Lão ngư ngủ say

dây câu khẽ chạm

vào giấc mộng ngày.

*

Đun nước pha trà

chú tiểu ngồi gật

bên con mèo già.

*

Cánh bướm bay ra

từ chiếc nón lá

của người bán hoa.

*

Dậy sớm trước hoa

nhà sư ngồi đợi

bên trong phòng trà.

*

Mây giăng cuối trời

một nhà sư đứng

bên trên ngọn đồi.

*

Ni sư lại nhà

đường xa tà áo

thoảng mùi cỏ hoa.

*

Bên trong giấc mơ

những bông bỉ ngạn

nở bên kia bờ.

*

Bỉ ngạn đơm hoa

từ ngôi mộ cổ

đến chân Phật đà.

*

Qua cõi Ta bà

bướm kia ngủ lại

trên đồng cỏ hoa.

*

Vào xứ mây sâu (*)

quay đầu nhìn lại

hư vô một màu.

*

Bông tuyết kia ơi

đâu cần được phép

để rơi khỏi trời.

*

Cơn mộng tan rồi

chỉ còn bông tuyết

nhẹ rơi giữa trời.

*

Trong chùa làng xa

cả đêm tôi ngắm

dung nhan Phật bà.

*

Trong màn sương xuân

lời kinh tiếng mõ

khi xa, khi gần…

*

Tiếng sóng vỗ êm đềm

trên khuôn mặt người chết

ánh trăng vàng chiếu lên.

*

Kìa những bông hoa trà

đỏ hơn màu máu đỏ

bên con dao mổ gà.

*

Tiếng lợn kêu thất thanh

những đoá trà mi đỏ

dường tươi hơn mấy phần.

*

Trong phiên chợ làng xa

cá chép vàng được bán

bởi đôi tay Phật bà.

*

Xoay mặt về biển khơi

ở bên trong giấc ngủ

vọng vang tiếng chim trời.

*

Những khoảnh khắc chiêm bao

dường như đang sống lại

trên tán hoa anh đào.

*

Rực rỡ khắp mọi miền

hoa anh đào nở đến

cõi Tam thập Tam thiên. (**)

_____________________

(*) Vân thâm xứ (云深处; Xứ mây sâu), lấy cảm hứng từ câu thơ Vân Thâm Bất Tri Xứ / 云深不知处 của thi sĩ Giả Đảo (賈島).

(**) Tam Thập Tam Thiên (cõi trời thứ ba mươi ba) tức cõi trời Đao Lợi, cõi trời thứ nhì trong sáu cõi trời Dục giới.

Comments are closed.