Tag Archives: Khế Iêm

Lời bạt cho tập “Thơ Mỹ một thời đáng nhớ”

Khế Iêm Được sự đồng ý của nhà thơ Mark Jarman, đồng biên tập (với David Mason) tuyển tập “Rebel Angels: 25 Poets Of The New Formalism” (Những Thiên Thần Nổi Loạn: 25 Nhà Thơ Tân Hình Thức) do Story … Continue reading

Posted in Nghiên cứu Phê bình | Tagged | Comments Off on Lời bạt cho tập “Thơ Mỹ một thời đáng nhớ”

Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 43 – hết)

Khế Iêm dịch Robert Lima _________________________ THE WORD BECAUSE OF YOU   The word because of you the tension, too, unbending visceral and lonely felt through mind and joints in the process of dispersion   There is a recognition then … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged | Comments Off on Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 43 – hết)

Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 41)

Khế Iêm dịch George Perreault _________________________   ROOM ENOUGH   Lying in my old childhood bed, alone, spring orchard south through the window, kitchen phone clattering, some low words, a muted cry, and I knew my father had died.   Someone’s … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , , , , | Comments Off on Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 41)

Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 40)

Khế Iêm dịch Huguette Bertrand __________________________ U-TURN Since they turned their back on me I turned my back on them leaving like a shadow unnoticed A choice occurred and I went walking in the alleys met a whole lot of … Continue reading

Posted in Thơ | Tagged , , , | Comments Off on Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 40)

Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 39)

Khế Iêm dịch Wendy Barker THE HOLLOW

Posted in Thơ | Tagged , , , | Comments Off on Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 39)

Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 37): 3 tác giả tiếp theo

Khế Iêm

Posted in Thơ | Tagged | Comments Off on Thơ Mỹ – một thời đáng nhớ (kỳ 37): 3 tác giả tiếp theo