THẢO LUẬN THOÁT TRUNG VỀ VĂN HOÁ (20): Thoát Trung là thoát cái gì?
Đặng Hoàng Giang 1. Kể từ tháng 5/2014, khi Trung Quốc ngang nhiên hạ đặt giàn khoan hải Dương 981 trong vùng thềm lục…
Đặng Hoàng Giang 1. Kể từ tháng 5/2014, khi Trung Quốc ngang nhiên hạ đặt giàn khoan hải Dương 981 trong vùng thềm lục…
Đinh Bá Anh I. Bối cảnh Trí thức Việt Nam thích so sánh nước mình với những quốc gia/vùng lãnh thổ Đông Á khác…
Xuân Tiến NVTPHCM- Ngôn từ trong thơ Haiku không hề rắc rối, không hề mang tính trang sức, không bao giờ cầu kỳ….
Lê Phú Khải Trong bài “Giã từ nền văn hoá quỳ lạy” tôi đã nói đến do ảnh hưởng của Khổng Mạnh, trí…
(Dịch giả Trần Đĩnh trò chuyện với Văn Việt) Văn Việt: Là một người trong lớp đầu tiên được cử đi học chính…
Trần Tiễn Cao Đăng Victor Ivanovich Nikitin (1911-1994) là ca sĩ solo nổi tiếng của đoàn hợp xướng Hồng quân Liên Xô mang…
Cao Huy Thuần Cách đây chỉ hơn hai mươi năm, thế giới nói đến Trung Quốc như một cường quốc đang lên – a…
Đặng Hoàng Giang LTS: Suốt thời gian qua, với sự hung hăng, ngang ngược của Trung Quốc tại biển Đông, nền hòa bình của…
Nguyễn Khắc Mai Văn hóa dân tộc phải được giữ gìn và phát triển, đó là bổn phận của tất cả mọi người Việt…
Đặng Thành Văn (Thành phố Thái Bình) Ngày 01 tháng 5 năm 2014 Trung Quốc đặt giàn khoan Hải Dương 981 tại vùng biển…
Nam Dao Thoát Trung là thuật ngữ nay khá phổ biến trong dư luận. Vấn nạn bành trướng phương Bắc thêm một lần trở…
Hoàng Hưng Đầu năm 2000, là “phóng viên đặc biệt” của báo Lao Động, tôi có phỏng vấn chị TS Tâm lý học…
Nguyễn Ngọc Lanh Thoát Trung là thoát sự lệ thuộc vào Trung Quốc. Vì, đã lệ thuộc, dù ít, dù đó là nước cùng…
Quách Hạo Nhiên 1. Đặt vấn đề Từ góc nhìn văn hóa – lịch sử, tôi cho rằng cách đặt vấn đề”thoát Trung về…
Nguyễn Trọng Vĩnh Đọc bài dưới đây càng thấy con mắt nhìn của nhà ngoại giao kỳ cựu Nguyễn Trọng Vĩnh vẫn giữ được…
Cao Xuân Hạo Năm ngoái và năm kia có hai cuộc hội nghị về dịch thuật, trong đó không có được mấy người thực…
Phùng Hoài Ngọc Nòng nọc đứt đuôi từ đấy nhé Nghìn vàng khôn chuộc dấu bôi vôi (thơ Hồ Xuân Hương) Xin…
Ngu Yên Dịch Thuật Dù Hay Nhất Vẫn Là Một Tiếng Vọng Trích Đọc Thơ Trước Nửa Đêm Tôi không phải họa sĩ….
Phạm Xuân Nguyên Đó là bản dịch tác phẩm “Người xô viết chúng tôi” xuất bản lần đầu năm 1961, tái bản lần thứ…
Hiền Nguyễn Văn Việt: Văn học Trung Quốc xưa nay vẫn là món ăn thân thuộc với người Việt Nam. Cho đến cả loại…
Lê Hữu Khoá, GS Nhân học Đại học Charles de Gaulle 1. Nhân và Việt [1] Đất nước Việt Nam một lần nữa bị…
Hoàng Hưng Bài viết của Chân Phương vừa đăng trên Văn Việt về một số bản dịch Le pont Mirabeau rất thú vị,…
Văn Việt: Sau khi lời mời gọi Thảo luận “Thoát Trung về Văn hoá” được vanviet.info công bố, chúng tôi nhận được “bài” sau…
Chân Phương Các nhà văn, dịch giả kính mến, Văn Việt vào cuối tháng 4, có in một bài viết của Nguyễn Lê Trung,…