Bài ca dành cho những người tổn thương
Thơ Amanda Gorman, npr ngày 31/5/2022 Trần Ngọc Cư dịch Nhà thơ Amanda Gorman suy niệm về một tuần khó khăn đối với nước…
Thơ Amanda Gorman, npr ngày 31/5/2022 Trần Ngọc Cư dịch Nhà thơ Amanda Gorman suy niệm về một tuần khó khăn đối với nước…
Sức mạnh và trái tim của người dân Nga đã luôn truyền cảm hứng cho tôi. Đó là lý do tại sao tôi hy…
Tôi hiểu tại sao các quốc gia dân chủ lại miễn cưỡng chiến đấu, nhưng tôi lo lắng rằng họ không hiểu được điều…
Abraham, Martin and John là bài hát sự tưởng niệm các nhà lãnh đạo nhân quyền bị ám sát tại Mỹ, từ Abraham…
Sarah Pulliam Bailey, The Washington Post, 5/10/ 2021 Trần Ngọc Cư dịch Cô đọng của người dịch: Theo nhà tâm lý học David DeSteno,…
Song by Steve Earle (Bài nhạc đồng quê vui nhộn có nhắc đến chiến tranh Việt Nam) Trần Ngọc Cư dịch “Copperhead Road” đã…
Trần Ngọc Cư Tôi sống ở Bãi Dâu, từ khi cùng một bác ấy gọi tôi bằng thằng cho đến khi chính bác ấy…
Đông Nam Á trong thời đại cạnh tranh giữa các đại cường By Bilahari Kausikan, Foreign Affairs, Tháng Ba/Tháng Tư 2021 Trần Ngọc Cư…
Trần Ngọc Cư Trả lời phỏng vấn của Anderson Cooper trên đài CNN, nhà thơ da đen 22 tuổi Amanda Gorman cho biết…
Amanda Gorman Trần Ngọc Cư dịch Lời người dịch: Bài thơ này hay ở luyến láy phụ âm (alliteration), các chữ bắt đầu cùng…
Bài điểm sách về cuốn “Thiên hạ đại loạn: Lịch sử Cách mạng Văn hóa Trung Quốc” [The World Turned Upside Down: A History…
Các nhà văn sẽ làm gì khi hết phẫn nộ? Liệu họ có quay lại viết về bông hoa và trăng sao hay không?…
Trần Ngọc Cư Google Translate được định nghĩa “là một dịch vụ dịch máy nhanh nhạy đa ngôn ngữ miễn phí do Google phát…
Robert McCrump, nhà văn Anh, “A ‘tyrant-clown’ has destroyed my love affair with America”, The Guardian, ngày Chủ Nhật 6 tháng Chín 2020 Trần…
Eric Weiner, The Atlantic, August 20, 2020 Trần Ngọc Cư dịch GETTY / ARSH RAZIUDDIN / THE ATLANTIC Các triết gia cổ đại có…
Trần Ngọc Cư (Mến tặng Thu Ngoc Dinh) Khi nhiệt huyết mất đi Người ta sẽ mất dần lẽ sống
Status của Trần Ngọc Cư như sau: “Chuyện có thật mà tưởng là thần thoại Mà tưởng rằng ác mộng bi ai.” — Thơ…
Trần Ngọc Cư Trích đoạn sau đây là một phần của bài xã luận Theodore Roosevelt viết trên tờ “Kansas City Star” trong Thế…
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)Trần Ngoc Cư dịch, xin chúc quí bạn một NĂM CANH TÝ TÍCH CỰC Đừng nói với tôi, tỉ tê buồn…
Nguyễn Thanh Việt, New York Times, 1. 1. 2020 Trần Ngọc Cư dịchNguyễn Thanh Việt là một nhà văn Mỹ gốc Việt. Ông là…
Trần Ngọc Cư Autumn Sounds Don’t you hear the autumn sobbing under a dim moon? Don’t you hear the stirrings by the image of…
Trần Ngọc Cư Xin thú nhận, lắm lúc tôi cũng thấy mình thích Thơ, thậm chí thi thoảng có viết hoặc dịch dăm ba…
Nhạc và lời của Marty Robbins, 1959 Trần Ngọc Cư dịch lời El Paso là tên một thành phố ở Miền Tây Texas, nằm…
Andreas Wimmer, “Foreign Affairs,” March/April 2019 Trần Ngọc Cư dịch Bữa tiệc ngoài trời mừng Quốc khánh Mỹ 4/7 ở Brooklyn, New York, July…