Miura Chora (1729−1780) gặp nhà thơ Buson khi ông này mới hai mươi tuổi. Cả hai đều rất ngưỡng mộ Bashō và phong cách giản dị của ông.
Tính thờ ơ và phóng túng của Chora khiến ông bị một số người ghét bỏ, nhưng ông không quan tâm đến tính thực tế hay những việc trần tục và điều này được phản ánh trong phong cách văn chương của ông.
Thơ haiku của Chora trong sáng và giản dị, nhưng tao nhã. Ông yêu thích văn học cổ điển, đặc biệt là thơ hòa ca, và một sự thấu hiểu mọi thứ thấm đẫm trong thơ ông.
Những bài dưới đây do Bạt Xứ dịch hầu hết từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson.
– Bạt Xứ

Tranh Matsubayashi Keigetsu
Tiếng hót xa xăm
của con chim sơn ca
hòa quyện ánh triêu dương.
*
Ngắm sao trời
qua những nhành liễu
ta cảm nỗi tịch liêu?
*
Một cơn giông thổi
Giữa đám cỏ ngoài kia
Mọc lên mảnh trăng tròn
*
Những cánh hoa mận trắng,
rơi bên trong
và bên ngoài hàng dậu.
*
Bị mê hoặc
với ánh sáng mùa xuân
trên cánh chim.
*
Chú chim sơn ca hót
giống như ngày hôm qua
vào giờ này.
*
Nhuốm màu
hoa triêu nhan,
ngọn gió mùa thu thổi.
*
Vầng trăng
biến mất đi,
chim choi choi lúc rạng đông.
*
Mong tiếng hót cổ xưa
của con chim sơn ca;
ngày đầu năm.
*
Bối rối vì hoa,
ngỡ ngàng vì vầng trăng:
những con bướm!
*
Nó có một mùi hương,
nhưng ta không thấy được
cây mận nhà hàng xóm.
*
Mảng trăng mùa đông;
ngọn gió sông
mài sắc những viên đá.