Thơ Mão Xuyên

 

Bi ca

 

tặng Mach, Dũng và Nhân

 

 

 

Làm cách nào anh có thể nhận ra em trong tất cả

 

Chúng ta là ai và chúng ta chấp nhận những câu hỏi

 

Và câu trả lời chỉ là một kí ức, một viễn cảnh

 

Một trân trọng chúng ta nhận ra nhau

 

 

 

Quá nhiều câu hỏi trên đời

 

Và chỉ một câu trả lời cho thực tại

 

 

 

Khi đứa trẻ hỏi em hay anh là bố

 

Con mắt khép lại, và sự tinh khôi rời bỏ đứa trẻ

 

Em nói nó được nhặt từ một câu chuyện cổ tích

 

Khi hai người đàn ông tìm thấy nhau

 

 

 

Mọi câu nói ngớ ngẩn nhất của anh đều là chân lý

 

Chúng ta được dạy ngờ vực thay vì ngoan đạo

 

Và đứa trẻ ngờ vực bất cứ gì chúng ta nói

 

Làm sao lấp đầy được chỗ trống ấy

 

Khi ngôn từ quá nhỏ bé với thực tại

 

 

 

Và đứa trẻ chơi đùa với luân hồi

 

Như cách chúng ta đuổi bắt nhau

 

Không mệt mỏi trong những làn khói trắng

 

Và sự thật trên da em, những vết rạn

 

Cách chúng ta hủy hoại chính mình

 

Tìm kiếm những giây phút thiêng

 

 

 

Khi đứa trẻ hỏi em hay anh là bố

 

Chúng ta từng dự trù câu trả lời

 

Nhưng chúng ta làm sao tháo được lớp mặt nạ

 

Chỉ một trong hai là bố đứa trẻ

 

Và chúng ta hiểu mình đang chơi trò thi sĩ

 

 

 

Thi sĩ tiết lộ bài thơ không phải mình viết

 

Đó là một giọng nói cao, chịu sự tù đày

 

Và những hồn thiêng, những đêm không có anh

 

Làm sao em có thể bảo vệ chính mình

 

Những rào chắn đô thị, những nỗi buồn tha địa

 

Mênh mang và khói trắng

 

 

 

Em ngắm nhìn anh

 

Một phần cuộc đời em tái hiện khi không có anh

 

Và nó là kết cục thay vì một điểm đến

 

Nó sẽ nuốt chửng mọi thứ

 

Bởi anh và em, hai ta dần trở thành

 

Một người bố

 

 

 

Chúng ta xây dựng một giấc mơ

 

Nơi mọi thứ thành hiện thực

 

Đứa trẻ trong nôi như nằm trong

 

Những thiên niên kỉ xa vời

 

Hậu duệ của giống loài lùi vào tịch mịch

 

 

 

Anh nói, em là Tara Xanh

 

Mang đến những điều an lành

 

Anh xanh xao, như một hài nhi không mẹ

 

Nằm trong mâu thuẫn chính mình

 

Khát khao một người mẹ

 

Như đứa trẻ của hai ta

 

 

 

Mọi thứ mơ hồ, anh trong mơ hồ đến tàn kiếp

 

Em tìm kiếm anh trong trạng thái đầy sương

 

Nỗ lực thấu hiểu ngăn cách hai ta bằng da và thịt

 

Đứa trẻ, có cả nước mắt

 

Và sự chia phôi luân lý

 

Sẽ che đậy gốc tích hai ta

 

Và biến tương lai mịt mùng

 

Rõ ràng hơn bao giờ hết

 

 

 

Khi đứa trẻ hỏi em hay anh là bố

 

Em thấy anh đánh mất chính mình

 

Anh từng muốn kết thúc liên kết hai ta

 

Bằng một đứa trẻ, một niềm tin

 

Hợp thời đại

 

 

 

Chúng ta có nhiều người tình trong màn sương

 

Dày đặc, để hiểu cơ thể không gì hơn

 

Một ảo ảnh thèm khát thuộc về. Chúng ta thấy nhau

 

Trong sự lệ thuộc da thịt tha nhân. Nỗi đau tận

 

Cùng luôn là ân sủng tuyệt đối

 

Kẻ thừa cho đi, kẻ thiếu nhận lấy

 

Và đôi vai, nặng gánh

 

 

 

Em ôm và nhìn gương mặt đứa trẻ

 

Nó giống anh rất đỗi, xanh xao

 

Rời khỏi gương mặt anh, em đánh mất chính mình

 

Xa xăm tư lự, một cái kết định sẵn

 

Trông đợi một gương mặt, kẻ gìn giữ em là ai

 

Từ đâu bước tới và sẽ đi đến đâu

 

Khi nắm giữ luân hồi, khi em lùi về

 

Chỉ để thành một Tara Xanh bất động

 

Luôn tỏa nụ cười, cho anh và đứa trẻ ngây thơ

 

 

 

Chúng ta chạm nhau bởi những bài thơ điệu nhạc

 

Mạn đà la rơi rụng như những cánh hoa

 

Chúng ta khao khát một đôi

 

Mắt bên trong một đôi mắt

 

Quá nhiều ảo tưởng trong đôi mắt ngây thơ

 

 

 

Hãy cho em được thấy anh trong màu mắt ấy

 

Để mọi thứ không phôi pha

 

Và thế giới có được điểm rơi

 

Trước hộp sọ nghiêng nghiêng của đứa trẻ

 

Và chúng ta thấy mình có phôi thai

 

Sứ mệnh, làm một người cha

 

Kẻ đã nâng đầu đứa trẻ

 

Hứa hẹn những bình an

 

Và mâu thuẫn chỉ là trò chơi

 

 

 

Bài thánh kinh ru hồn đứa trẻ

 

Là cuộc đời chính nó và lời răn

 

Phải học hết bài học này tới bài

 

Học khác, và nhầm lẫn đến tai hại

 

Bất kì ai, đĩ điếm ma cô sát nhân

 

Họ sống một cuộc đời vĩ đại

 

Đã tồn tại như một điều không tưởng

 

Và chắp tay hy vọng những điều

 

Không thể, đã tổn thương, vô vọng

 

Bị nuốt chửng, sau đó hồi sinh

 

 

 

Để hiểu ân sủng là đánh mất chính mình

 

Và tìm thấy trong một buổi chiều muộn

 

Khi cái bóng đang dần ló dạng

 

Và mặt trời chỉ là một bàn tay

 

Chìa ra để đứa trẻ nắm lấy

 

Tự nguyện, không chút dè chừng

 

 

 

Khi em ngước nhìn quá lâu

 

Một thứ có thực thuộc thế giới

 

Em đã biết quyền lực, thứ dung túng em

 

Chỉ là những vụn vặt

 

Một bộ mặt nhô ra và xám ngoét

 

Phủ lên mọi thứ – thời gian

 

Từ chối mọi thứ – thời gian

 

Kẽ tay em nuốt chửng thời gian

 

Và đứa trẻ từ đâu bước tới

 

Như được tách ra từ một vỏ trứng

 

Đưa bàn tay về phía em, nói

 

Nó yêu em

 

Dù bố không phải bố con

 

 

 

Em nói với nó thay vì nói với anh

 

Chúng ta là thời gian của kẻ khác

 

Là bóng chiều đang mờ dần trong số phận

 

Kẻ lạc lối. Và nhận biết

 

Cần dấu hiệu mơ màng về ân sủng

 

Một cánh chim rơi, rời mình trong bão

 

 

 

Và những bàn tay hướng về nhau

 

Làm lệch chiều hộp sọ

 

Chúng ta thấu hiểu kẻ khác thay vì chính mình

 

Những kẽ tay dần buông bỏ khoảng trống

 

 

 

Đứa trẻ nói với em

 

Nó là hóa thân của một kẻ tội đồ

 

(Có chăng vì bài thơ hai người đàn ông to lớn?)

 

Ôi những kẻ mơ mộng

 

Dù ngu ngốc hay độc tài

 

Luôn tin một điều chẳng kẻ nào tin nổi

 

 

 

Đứa trẻ nói nó với em giống nhau đến mức

 

Nó nghĩ em và nó chỉ là một

 

Và chúng ta là một con cừu đang ngẩn ngơ gặm cỏ

 

Ôi nỗi sợ cái chết, chưa bao giờ nhẹ đến thế

 

 

 

Khi anh là Thượng đế, đứng bên bờ vực

 

Ngắm những hóa thân, những tình yêu

 

Những tội lỗi của mình

 

Và quá cao, anh đã để bóng mình

 

Che khuất em và đứa trẻ ngây thơ

 

 

 

Một bản dịch tệ

 

 

 

Một bản dịch tệ sẽ khiến em nghĩ về tôi

 

Chúng ta phiên dịch chính mình cho đối phương

 

Một bản dịch tệ và chúng ta tắm đẫm mình

 

Trong ý tưởng, liệu ngôn từ có thể đưa ta đến

 

Đâu, và ước lệ là những dòng chảy

 

Bằng cách hứng lấy, chúng ta tìm kiếm

 

Những mảnh vụn chính mình

 

Đang tan dần vào kẻ khác

 

 

 

 

 

Những thị hiện

 

tặng Huy Ngô

 

 

 

Những thị hiện trong màn tóc rối

 

Để em biết yêu chính mình

 

Bí mật của thế giới

 

Yêu chính mình và tàn nhẫn chính mình

 

 

 

Có đời sống khác trong thangka

 

Phủ nhận cái đang là

 

Đời sống và hấp lực để sống

 

Đến khi chết, một điểm dừng

 

 

 

Đáng thương những kẻ không biết yêu

 

Họ không biết chính mình

 

Là một màn tóc rối

 

Và bí mật của thế giới

 

 

 

Nắm thật chặt tóc

 

Và hy sinh chính mình

 

Cho một tình yêu được bện chặt

 

 

 

Sẽ, rồi, và, có

 

Xuất hiện – biến mất

 

Những màn tóc rối

 

 

 

Em sẽ nhận ra chính mình

 

Trong tình yêu tột cùng

 

Thay vì chỉ biết nói

 

 

 

Về một thứ câm lặng

 

Ngắm nhìn chính nó

 

 

 

Em sẽ biết yêu chính mình

 

Vào ngày em hy sinh mọi thứ

 

Cho một ai

 

 

 

Anh muốn truyền im lặng đến em

 

Một lối thoát của vùng vẫy

 

Cái tôi và cái em

 

Mắt em nhắm lại

 

Cảm nhận được buông bỏ

 

 

 

Anh thức và em trong giấc mơ

 

Cơ thể này của anh

 

Không phải của em

 

 

 

Tình yêu là vậy

 

Quên mất chính mình

 

 

 

Em lang thang mãi trong giấc mơ

 

Của những người đàn ông lạ

 

 

 

Chỉ để thức dậy

 

Trong vòng tay anh

 

Bình yên dường như bất tận

 

 

 

Và em nhận ra

 

Mình yêu cuộc sống đến mức

 

Ngỡ nó là bí mật của thế giới

 

 

 

Kẻ khởi nguồn

 

 

 

Chính anh, kẻ khởi nguồn mọi thứ

 

Kẻ đã yêu một người bằng tất cả

 

Vào một khoảnh khắc, và ruồng bỏ

 

Họ khi anh không còn thuộc khoảnh

 

Khắc ấy, kẻ đã tạo ra cái bóng của

 

Mình, kẻ đã tự moi xương sườn

 

Chính mình, kẻ đã nói với cái

 

Bóng, tất cả đều là anh

 

Anh là bóng tối, là ánh

 

Sáng và anh là cái không thể nói

 

Lẫn cái hiển nhiên được bật

 

Lên thành tiếng, nhưng những cái

 

Bóng giờ đã quên mất chính mình

 

Vẫn thường rỉ tai nhau từng

 

Tiếng rên của anh khi cầm

 

Dao tự xẻo da thịt

 

 

 

Người mẹ

 

 

 

Một tiếng khóc chào đời, bao dung và ẩn chứa

 

Một người mẹ kiếm tìm giấc mơ đi lạc của đứa con

 

Nỗ lực bất tận, và tiếng thét từ miệng bà

 

Mang những sắc âm nặng và sâu của lời ru năm nào

 

 

 

Hôn lên môi đứa trẻ và cất lên một giọng nói

 

Thứ luôn khiến bà cảm thấy bất ngờ

 

Trước viễn cảnh mình đề xuất

 

Sẽ biến một đứa trẻ thành một cánh cò

 

Và người đàn ông trở thành một người đàn bà

 

Với tình yêu rộng lớn và bao chứa hơn

 

Trong một căn phòng rỗng không

 

Như giấc mơ của bà, chứa những

 

Hoài mong đã vượt ngoài thực tại

 

Và một cơ thể, một giọng điệu

 

Cầu xin được ra đời

 

 

 

M. X

 

This entry was posted in Thơ and tagged . Bookmark the permalink.