Linh Văn

Thơ Linh Văn

Bóng cây   tôi thích những thời khắc một mình ý tôi là, thực sự một mình có thể bình thản ngồi xuống như…

Thơ Linh Văn

Tôi đã đến chân trời   để thấy một chân trời khác: một bãi cát dẫn đến biển của những điều đã mất tôi…

Thơ Linh Văn

Ảo giác   “Pourquoi certaines choses du passé surgissent-elles avec une précision photographique?” (Patrick Modiano)   Tôi đã đến đây và chờ đợi để…

Thơ Linh Văn

Cho Anh của em (1976-2023)   Ánh mắt   những người sống đi vòng quanh huyệt mộ họ thả từng cánh hoa xuống nắp…

Thơ Mark Strand

Người dịch: Linh Văn   KHÚC BI CA CHO CHA CỦA CON   (Cho Robert Strand, 1908- 1968)   XÁC THÂN TRỐNG RỖNG  …

Thơ Linh Văn

 KHOẢNG TRỐNG   Như một lời tưởng niệm, bài thơ này dành cho những từ buộc phải chết. Chúng chỉ còn là khoảng trống…

Thơ Louise Glück

Linh Văn dịch và giới thiệu Louise Glück sinh ngày 22 tháng 04 năm 1943, là chủ nhân của giải Nobel văn chương năm…

Thơ Linh Văn

VỀ ĐÔI NGƯỜI CỦA THẾ KỶ XX   Họ đã sống một cuộc đời hay nhiều cuộc đời, có một tên gọi hay nhiều…

Thơ Mark Strand*

 Linh Văn dịch   TƯỞNG NHỚ   Hãy cho tôi sáu dòng được viết bởi người đáng kính nhất, và tôi sẽ tìm ra…

Thơ Linh Văn

  KHẢ THỂ   anh không chắc đây là một bài thơ:   khi bóng tối chầm chậm chôn ta vào phúc âm của…

Thơ Linh Văn

Thị trấn   Est-ce qu’il s’agit bien de la mienne? Ou de celle d’un autre dans laquelle je me suis glissé? (*) (Patrick Modiano)…

Thơ Linh Văn

  THỜI KHẮC   mở ra thêm một lần nữa vòng tay nhẫn nại của biển ánh sáng mời gọi, ngọn hải đăng, đôi…